Translating the untranslatable
When you use German you will see in configuration tables the value of a switch being given as 'am'.
Some diligent translator, not having a context, has translated from English 'on' to German 'am', which is basically correct if you do not know the context.
Is it really necessary to translate such strings. In my opinion translating status (on/off) or names of modules makes it more difficult to understand as the poor guy has to translate back to understand what it possibly could mean.
Of course, I know that as admin I can alway switch back to English. The point of my post: I would like to see the amount of strings to be translated reduce very much. For German, there is still some 50% of translation work not done