Loading...
 

French translation


Terminologie : STRUCTURES

Canada


Je démarre cette discussion pour sonder ce que les utilisateurs francophones pensent de la terminologie STRUCTURE pour la fonctionnalité du même nom.

Personnellement, je n'aime pas le terme STRUCTURE. Ça me fait trop penser à :

  • Charpente
  • Construction
  • Cadre
  • Agencement

J'aimerais encore mieux un des termes suivants :

  • Album
  • Album de pages
  • Livre
  • Bibliothèque
  • Recueil
  • Arborescence
  • Classeur
  • Pagination
  • Cahier
  • Manuel
  • Manuscrit
  • Registre
  • Collection
  • Assemblage
  • Librairie
  • Codex
  • Atlas
  • Publication
  • Chaîne de pages
  • Regroupement de pages
  • Bibliopole
  • Bouquin
  • Tome
  • Chapitre
  • Grimoire
  • Multipage
  • Revue
  • Magasine
  • Magasin
  • Ouvrage
  • Archive


Voici les définitions qui se rapprochent le plus de la fonctionnalité STRUCTURE, (selon ma recherche dans le Wikitionnaire)

  • Ensemble de pages reliées entre elles et dotées de signes destinés à être lus : LIVRE
  • Ensemble de contenus de même nature, regroupés dans un ouvrage : RECUEIL


Avez-vous une préférence ?
Avez-vous d'autres suggestions ?
Qu’en pensez-vous ?

Pour en savoir davantage sur cette fonctionnalité, visitez la page Structurer en livre des pages Wiki

De mon côté, parmi les propositions mentionnées j'ai une préférence pour Arborescence (arborescence des pages ou des contenus).

Why Register?

Register at tiki.org and you'll be able to use the account at any *.tiki.org site, thanks to the InterTiki feature. A valid email address is required to receive site notifications and occasional newsletters. You can opt out of these items at any time.