Table of contents | |
Plugin Image File not found.
|
Quoi | |
Il y a environ 10000 fragments de texte dans Tiki, 6500 traduits et 3500 non traduits. Le but est d'avancer la traduction autant que possible. Le gouvernement du Québec refuse d'utiliser les logiciels qui ne sont pas suffisamment traduits. Selon Martial Bigras, une traduction complète à 95% est requise. C'est particulièrement important compte tenu des changements politiques récents et en cours favorisant le logiciel libre. Cyril Gallant et Guy Vigneault se sont investis dans la traduction récemment, mais c'est beaucoup de travail. |
Quand | |
La fin de semaine de samedi le 12 février et dimanche le 13, de 9:00 à 17:00 :
|
Qui | |
Présent | |
|
Où | |
Dans le studio iXmédia, gracieusement offert par Opossum. Wifi et café à volonté! Vue sur la vie urbaine de Québec. Plusieurs magnifiques bars dans les alentours 😊
Le studio iXmédia se trouve en basse-ville, dans la tour Beenox, sur le côté sud du boulevard Charest.
Les visiteurs peuvent demander à Chealer pour être hébergés. Ceux qui ne peuvent venir à Québec sont bienvenus s'ils veulent participer en ligne. Nous serons au moins disponibles par IRC, si ce n'est pas par BigBlueButton. |
Traduction de l'interface | |
Pour la traduction de l'interface, nous utiliserons la traduction interactive. Pour les cas plus compliqués commes les infobulles nous pourrons en revenir à http://doc.tiki.org/Interface+translation#Translation_through_Tiki_interface_data_base_ |
Information pour les nouveaux traducteurs | |
http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start#translation offre des conseils généraux sur la traduction de logiciels. En particulier, ces parties sont intéressantes :
Plus avancé :
La règle la plus importante est bien sûr de demander lorsqu'on est dans le doûte. |