The translation feedback phase is a part that is almost always neglected in translation processes in nowadays commercial translation world, and it would be extremely interesting if a cms such as Tikiwiki could offer some features in that respect.

From the linguistic point of view and the translators management point of view, it is useful to provide translators with a list of spelling mistakes they made, or other mistakes, so they can improve and understand their subjects better.

From the expertise point of view, it is useful to capitalize the proofreader's correction into the translation memory and the Glossaries.